Sei qui
►
Informazioni su Londra
►
Cockney:
l'accento di Londra
Cockney: l'accento di Londra
Londra è una moderna
babele dove si parlano centinaia di lingue diverse, derivazione
delle centinaia di etnie provenienti da ogni parte del mondo che
vivono in città Ognuna di questa ha sviluppato un tipo di
inglese differente come seconda lingua in madre patrie poi lo ha
riportato nella sua patria d'origine l'Inghilterra e qui infine si ?
mischiato a tutti gli altri di tutte le altre etnie diventando a sua
volta un linguaggio unico in continua evoluzione. Ma c'era un
dialetto inglese specifico di Londra? Il Cockney ?considerato
l'accento, il dialetto di Londra, un modo di parlare, uno slang a
rima, originario dell'Est End, la parte Est della città Pare che il
termine cockney o anche cock's egg, abbia avuto origine nel 14th
secolo quando veniva attribuito con disprezzo inverso dalla gente di
campagna ai nativi di Londra che non facevano lavori manuali, ma
usavano la loro intelligenza per mantenersi e che consideravano
uomini deboli (stereotipi presenti in ogni dove). Secondo la
tradizione, chi fosse nato nell'area intorno a St.Mary Le Bow, una
chiesa nella city, entro una distanza che poteva sentire il suono
delle sue campane, era un vero londinese o cockney. Sembra anche che
lo slang si diffuse invece intorno al 1850, in the london underworld,
quando la gente incominciò a parlare in codice per confondere la
polizia e i ficcanaso. Secondo alcuni studi linguistici il cockney
ha delle influenze Yiddish e rom, per via del fatto che queste etnie
popolarono l'est della città Nella famosissima soap opera trasmessa
dalla
BBC, Est Enders, i personaggi che abitano appunto nell'Est
della città parlano Cockney. Il cockney simulato da attori e comici
viene chiamato Mockney. A seguito delle migrazioni di
londinesi in altre parte del sud dell'Inghilterra, molte città del
Kent e dell'Essex hanno una forte influenza cockney.
Il testo
teatrale Pigmalione di George Bernard Shaw è la storia di due
appassionati studiosi delle variazioni fonologiche nei ceti bassi
della societàinglesi, Pickering e Higgins, che scommettono di poter
portare una sguaiata fioraia che parla cockney, Eliza Doolittle,
a un ballo di ambasciata nel tempo ristretto di poche settimane
senza che nessuno si possa rendere conto dello status sociale
della bella popolana. La scommessa viene vinta e riesce alla
perfezione al punto che Eliza viene presa per una principessa
ungherese che ha imparato un inglese tanto buono da sembrar finto,
ma la donna si offende alla soddisfazione dei due linguisti amici, i
quali considerano in tutto e per tutto una vittoria personale
l'impresa e non premiano in qualche modo, magari galante, gli sforzi
o il disagio della loro "allieva" nel corso della verifica.
Eliza fa parte di un'altra classe e, anche quando la scommessa ?
formalmente vinta, rimane comunque un'estranea al mondo antolocato
di Pickering e Higgins. Pigmalione propone il gioco triste
dell'inchiesta sull'identit?di Eliza, ancora oggi d'attualit?a
Londra con il suo melting pot etnico.
Audrey Hepburn fu
l'attrice principale della versione cinematografica del Pigmalione,
My Fair Lady. Per molti pezzi, l'attrice fu doppiata nella versione
inglese. Alcuni critici sostennero che questo fu dovuto alla
difficolt?della pronuncia cockney.
Lo slang cockney, come
tutti gli slang, usa delle parole sostitutive, in genere due, come
codice per un'altra parola, in genere la seconda fa la rima con la
parola intesa. Ecco di seguito alcune delle espressioni più usate.
adam & eve
Espressione usata per dire "believe", ovvero credere.
Would you Adam and Eve it? Ci crederesti?
aris
Espressione usata per dire "arse", Sedere.
Stick it up yer aris! Ficcatelo nel sedere!
birdlime
Espressione usata per dire "time".
'e' s doing bird. E' in galera. Si riferisce al tempo trascorso "
dentro". Birdlime era una sostanza appiccicaticcia usata un tempo
per catturare gli uccelli. Ora è illegale.
boat race
Espressione usata per dire "face", faccia.
Get yer boat out of my business! Togliti di torno. Shut yer bloomin'
boat! Chiudi quella boccaccia!
bread & honey
Espressione usata per dire "money".
"I'm a real cool head, I'm making real good bread". Sono troppo
furbo, sto facendo un sacco di soldi. Tratto da una canzone dei
Beach Boys. Viene anche usato bees and honey o bugs bunny che fanno
tutti e due appunto rima con money.
bristol cities
Espressione usata per dire "titties" ovvero seni.
Nice pair o' Bristols! Bel paio di tette! Usato anche il termine Salt Lake Cities. She has huge Salt Lake Cities. Ha un grosso seno.
china plate
Espressione usata per dire "mate", ovvero compagno, amico, molto in
uso.
Alright me ol' china? Tutto bene mio vecchio amico?
dog & bone
Espressione usata per dire "telephone"
'e' s on the dog and bone. E' al telefono.
khyber pass
Espressione usata per dire "arse", ovvero culo.
'E kicked 'im right up the khyber. Lo ha preso a calci nel sedere.
The Khyber Pass è un passo in Afghanistan, paese dove la Gran
Bretagna combatt?tre guerre nel diciannovesimo secolo, subendo
diverse sconfitte, che veniva chiamato "the arsehole of the Empire".
lionel richie
Espressione usata per dire "bitchy".
She 's acting all lionel richie. Si comporta da stronza.
loaf of bread
Espressione usata per dire "head".
Use yer loaf! Usa la testa! Si usa anche lump of lead, e quindi ,
use yer lump!
oily rag
Espressione usata per dire "fag", ovvero sigaretta.
Got any oily rags? Hai una sigaretta?
pen &ink
Espressione usata per dire "stink".
What a pen and ink! Che puzza! That dog of yours pen and inks. Il
tuo cane puzza.
plates of meat
Espressione usata per dire "feet"
Me plates are killing me. Mi fanno male i piedi. Usato
esclusivamente quando ci si lamenta dei propri piedi perché fanno
male.
pork pies
Espressione usata per dire "lies"
Stop tellin' me porkies. Smettila di dirmi bugie.
rabbit & pork
Espressione usata per dire "talk"
She would not stop rabbiting. Non smette di parlare. "Rabbit rabbit
rabbit", un modo per dire alle persone che parlano troppo di stare
zitte.
rosie lea
Espressione usata per dire "tea"
Fancy a cup of rosie? Gradisci una tazza di the'?
Rosie Lea era una famosa chiromante e come la maggiora parte delle
chiromanti usava foglie di the' per le sue pratiche.
tea-leaf
Espressione usata per dire "thief"
Dont take your eyes off 'im, 'e's a tea-leaf. Non togliergli gli
occhi di dosso, è un ladro
tomfoolery
Espressione usata per dire "jewelry", gioielli.
They caught 'im wiv the tom. Lo hanno beccato con il gioiello.
Termine in uso prevalentemente da criminali.
Ritorna a
Informazioni Essenziali su Londra
|
|